jueves, 28 de febrero de 2013

Desfilando en el Carnaval Francomacorisano 2013- Participating in our 2013 Carnaval






sábado, 9 de febrero de 2013

Carnaval 2013-Haciendo y Vendiendo Caretas / Carnaval 2013 Mask Making for sale

Todos los años ofrecemos talleres de creatividad carnavalesca. El año pasado comenzamos a producir mascaras de carnaval para vender. Estas mascaras están completamente hechas por l@s niñ@s y jóvenes integrantes de GEXPAYE. He aquí su proceso.
Every year we run weekly workshops in preparation for the carnaval. Last year we started  producing carnaval mask for sale. These masks are made completely, (the design and construction) by the children and youngsters of GEXPAYE. And here´s their process

En este vídeo l@s chic@s están cortando el cartón donde ya le han hecho el diseño de careta deseado.
In this video the children are cutting the cardboard into the masks they had designed.
Exhibición de las mascaras cortadas 
The cut-outs of the masks on display
Dándole la base en blanco para poder pintarla
Applying a base of white paint
Pintando y definiendo las caretas
Painting and defining the masks
Las caretas ya pintadas y definidas es hora de barnizarlas
Now that they have been painted and black-lined,  it is time to apply the finishing touch-varnish

Y para terminar las mascaras se preparan para ser usadas, se les pone la cinta elástica para que agarren atrás, se les ha doblado para flexibilizar el carton un poco, y se les han despegado los dientes para un efecto mas monstruoso.
Now it is ready to wear; the elastic band that holds it to the head  has been placed, the cardboard has been softened a bit, and the teeth have been separated so as to create a frightening effect.


Esa tarde al final del desfile venderiamos estas mascaras en el parque a un precio modico asi generando parte del dinero que necesitamos para hacer el carnaval 
That afternoon after the parade we would sell these masks at the park for a minimal fee, generating in this way of the funds we need to do the carnaval
Aqui vendiendo nuestras caretas en el Estadio Julian Javier
Selling our masks at the Stadium Julian Javier  





sábado, 2 de febrero de 2013

Primer Calentamiento de los Javieleros- First Time out around the Neighborhood for Los Javieleros

Los artistas y carnavaleros Edwin Urbano y Jose Luis Marmolejos llevan mas de 10 años con el Colectivo 27 de Febrero Javieleros y Comelones trabajando el carnaval en la Javiela. Edwin les da talleres donde les habla del carnaval y les enseña a hacer mascaras en caretas en cartón con papier mache y a transformar ropa vieja en trajes de diablos o otros disfraces o personajes. Estos talleres se ejecutan cada sabado durante el mes de febrero en el Club 27 de Febrero de la Javiela. 
For over 10 years, the artists Edwin Urbano and Jose Luis Marmolejos have been giving workshops about costume and mask making using old clothes and cardboard and bringing the joy and festivities of the carnaval to La Javiela, their neighborhood. This year Edwin is conducting these workshops  every Saturday in the club where we work.


Aquí estamos la tarde del primer sabado de taller carnavalesco luego de haber modificado trajes y arreglado disfraces trayéndole alegría carnavalesca al barrio.
Here we are parading down the streets of La Javiela in this our first Saturday of carnaval festivities after having worked on and modified our costumes. 



Edwin con su nuevo personaje de Roba la Gallina y dos niños Javieleros
Edwin in his new characterization of the popular carnaval figure Roba la Gallina and two young Javieleros


Luisa con unos de los Javieleros mas pequeños y con su disfraz cuestionando el 4% como solución al 
problema del sistema de educación. 4% pa´que?
Luisa with one of the youngest Javieleros. With her costume she is questioning the validity of the belief that augmenting the amount of money given to the educational system is the solution to its problems


Disfraz y caretas hechas en carton y con papier mache del diablo Javielero. 
Diablo Javielero masks made out of cardboard and papier mache and costumes. 

GEXPAYE (English follows)

GEXPAYE es un proyecto socio-comunitario piloto de educación alternativa y de edad mixta. Concebimos la educación como liberadora y empoderadora, no esclavizante como lo es nuestro sistema de educación, el cual llamamos escuelamiento. En GEXPAYE nos guiamos por los intereses y necesidades de los integrantes, algun@s de l@s cuales forman parte de la directiva del proyecto, creando asi no solo un programa de ell@s y para ell@s sino también ciudadanos responsables, democráticos, y libres.

El interés de GEXPAYE es asistir al desarrollo de nuestr@s niñ@s y jóvenes por medio del arte, el juego, paseos, la lectura, la escritura, la discusión y el análisis, entre otros, dados por medio de talleres y proyectos escogidos por l@s integrantes del programa, incentivando así su aprendizaje. Trabajamos en reciclaje, preservando nuestro medio ambiente, creando conciencia, responsabilidad, y valores más humanistas, para construir una sociedad menos consumista e individualista.



GEXPAYE is a socio-community pilot project of alternative mixed-age education. We think of education as liberating and empowering, not enslaving like schools in our education system. We are guided by the interests and needs of our members who also form part of our board of directors.

We aim to create not only a program for them and by them but also free, democratic and responsible citizens. GEXPAYE's interest is to assist in the development of our children and youth through art, play, trips, reading, writing, discussion and analysis, among others. We give workshops and create projects selected by the members of the program, thus motivating them to learn. We work with recyclable materials, preserving our environment, creating awareness, responsibility and humanistic values​​, to build a less consumerist and individualistic society.